menu

Русский язык. Битва. А может, он и не нужен? Продолжение

Поли́тика (др.-гр. Πολιτική «государственная деятельность», от греч. Πόλις «город, государство»[1])

др.-греч. Πράξις — деятельность

 

Судари и сударыни, позвольте спросить — где в греческом слове политика звучит деятельность?

 

πόλις, эп. тж. πτόλις, εως и εος, ион. дор. ιος, эп. ηος ἡ

1) город (Ἀθηναίων πόλις Thuc.): Ἰλίου πόλις Aesch. город Илион; ἡ Μένδη πόλις Thuc. город Менда; ἡ πόλις οἱ Ταρσοί Xen. город Тарсы; πόλις ἄκρη (= ἀκρόπολις) Hom. городской кремль, акрополь;

2) кремль, цитадель: Ἰνάχου πόλις Eur. кремль Инаха (в Аргосе);

3) страна (ἥδε πόλις καὶ γαῖα Hom.);

4) остров Hom., Aesch.: Εὔβοι᾽ Ἀθήναις ἔστι τις γείτων πόλις Eur. Эвбея есть остров (или страна) по соседству с Афинами;

5) община, население, граждане (πόλις καὶ ἄστυ Hom.; πόλις ἀνάριθμος Soph.; πᾶσα ἡ πόλις NT);

6) (= πολιτεία) государство (преимущ. демократическое) Hes., Pind., Soph., Xen. etc.: τὰ τῆς πόλεως Plat. государственные дела.

 

πολῑτικά τά (τά pl. к τό.)

1) государственные или общественные дела, политика Plat.;

2) политические знания Xen.

 

πολῑτική ἡ (sc. ἐπιστήμη или τέχνη) государственная деятельность, политика Plat.

 

I πολῑτικός 3

1) гражданский, государственный, общественный (λειτουργίαι Dem.; κοινωνία Arst.): τὸ πολιτικὸν στράτευμα Xen. войско, состоящее из (местных) граждан; ἡ πολιτικὴ χώρα Polyb. (лат. ager publicus) общественный земельный фонд (у римлян); ἡ πολιτικὴ ἐπιστήμη Plat. искусство управлять государством, политика; ἄνθρωπος φύσει ζῷον πολιτικόν (sc. ἐστιν) Arst. человек по природе есть существо общественное;

2) общеупотребительный (τὰ ὀνόματα Isocr.).

 

II πολῑτικός ὁ государственный деятель, политик Plat., Arst. etc.

 

ἐπιστήμη ἡ

1) умение, искусство, опытность (τινός и περί τι Plat. и πρός τι Lys.);

2) знание: ἀνὴρ ἐπιστήμης πλέως Soph. просвещённый человек; τῇ ἐπιστήμῃ σύ μου προὔχοις ἄν Soph. это ты знаешь, пожалуй, лучше меня;

3) филос. (в отличие от τέχνη и ἐμπειρία) научное знание, наука; (в отличие от δόξα) достоверное знание Plat. etc.;

4) научная отрасль, дисциплина Plat. etc.

 

τέχνη, дор. τέχνᾱ ἡ

1) искусство, ремесло, профессия Aesch., Soph., Her., Xen.: ἐν τῇ τέχνῃ εἶναι Soph., Plat. заниматься каким-л. делом;

2) искусство, мастерство, умение Hom.: τέχνῃ или μετὰ τέχνης Plat. искусно, умело; ἡ περὶ τοὺς λόγους τέχνη Plat. или τέχνη τῶν λόγων Arst. искусство красноречия;

3) хитрость, уловка, интрига Hom., Pind., Trag., Xen.: ἔφυν οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς Soph. я не рождён для низких интриг; τέχνῃ ἐπιθέσθαι Thuc. напасть хитростью;

4) способ, средство, приём: ἰθέῃ τέχνῃ Her. напрямик, прямо, открыто; πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ Xen. всеми способами и средствами;

5) произведение, изделие (ἀνδρὸς εὔχειρος Soph.).

 

Мы настолько привыкли использовать в своей жизни слова, причем, зачастую чужие слова с очень мутным смыслом. Я мог бы здесь и закончить — тем, кто хоть чуточку умеет думать далее все будет ясно из сопоставления слов, влагаемых в них смыслов по разной прихоти разных, и так же ясно будет и то, что могут из этого извлекать ради своей болезненной выгоды те, кто понимает это.

Покажу для особо непонимающих. Подмена слов с подменой понятий великое дело...

Начну с того, что само греческое слово полис не имеет определенного понятия. Дальше из него произрастает нечто, наверно, являющееся прилагательными — политика, политике, политикос. В общем, из одного мутного словечка вырастают не менее мутные прилагательные. Хорошо, даже, если взять, что полис — это государство (при этом нужно помнить, что это не так), то прилагательное множественного числа будет политика, то есть государственные. Но слово деятельность, то есть праксис здесь никак не присутствует. И Платон, говорил не просто политика, а словосочетание политика эпистеме или политика техне. Но и в данном случае нет деятельности, а есть государственные искусства или ремесла... Имел ли в виду Платон государственного деятеля говоря политик(ос)? Ведь само слово просто прилагательное от государства — государственный.

Вроде бы мелочь. Может, Платон и имел в виду, а может так понял его переводчик — итого, читая Платоновское государство мы как бы читаем не то, что Платон написал, а то, как его понял переводчик. Никогда не задумывались? Наверно, очень немногие задумывались.

 

 Пример переводов Гомера из статьи В.Н. Дёмина:

«<…> Дочь кознодея Атланта, которому ведомы моря
Все глубины и который один подпирает громаду
Длинноогромных столбов
, раздвигающих небо и землю.

<...> В переводе В.А Жуковского. Теперь взглянем как тот же текст звучит в менее известном переводе В.В. Вересаева:

<…> Дочь кознодея Атланта, которому ведомы бездны
Моря всего и который надзор за столбами имеет:

Между землею и небом стоят они, их раздвигая.»

Разница в переводах, по-моему, очевидна, как очевидно и то, что уже и видится по-другому то, что именно, и как именно делает Атлант.

 

К чему это ведет? А вот к тому, что даже писанные законы у нас сегодня пишутся все тем же мутными словечками, которые могут пониматься совсем неоднозначно, что дает возможность крутить закон как дышло.

И это не только с законами, это и с наукой. Например, там где у науки нет знания о действительности, ученые, которые только на словах ученые и нисколько не искатели истины, а наместники Бога на Земле, поступают так: приняли, не доказав, так называемый «материализм», то есть, что кроме плоти нет ничего, а там где что-то касается того, что уже выходит за рамки плоти появляется загадочный организм. Что такое организм? Это магия. Великая магия отвода глаз — это заплата в том месте, где «ученый» не может и зачастую не хочет по каким-то причинам признаваться, что он попросту чего-то не знает. Иначе, какой он наместник Бога?

Вот, таким языком магии и обманываются доверчивые обыватели. При этом сами обыватели прикрепляют бытовые понятия, отличные от научных, к этим словечкам, попросту подменяя свое слово этим чужим. Причем, когда человек пользуется этими словами он сам постоянно прилагает неосознанное усилие для того, чтобы перевести это словечко, за которым нет определенного образа. Итогом является то, что свои слова постепенно забываются, человек плохо понимает действительность, а значит, легко может быть обманут.

Если называть все своими именами, то вероятность обмана уменьшается, хоть и не убирается. И если государственный деятель, согласно Платону, искусен и опытен, то с него можно и спросить, как ответственного за свою деятельность по законам, писанным понятным языком. А с политика спросить нечего — это существо обтекаемое: не то государственный, не то городской, не то островной, даже кремлевский, но вовсе не обязательно деятель государства, тем более из власти. И по законам, писанным непонятными словами спросить как-то затруднительно... И самое здесь существенное и то, что государственным деятелем является каждый человек живущий в государстве — и вот тут уже не скинешь вину за плохую жизнь на политиков. Тут уже отвечаешь перед самим собой своей собственной душой — можно себя обмануть, но нужно ли?

 

Предлагаю вполне выполнимое упражнение: выпишите все слова, которые вы знаете чужие в русском (сейчас не важно то, что сами слова имеют вполне русские корни, но уже искажены) языке. Заимствованные. Все, что сможете вспомнить. Они так станут виднее для вашего разума. А после пробуйте в своей речи отслеживать то, когда вы говорите эти слова. И наблюдайте так же — а какое слово вы подменили этим, незаметно переведя его для себя. И постепенно выкидывайте из речи чужое слово, говоря родное.

Ну, пусть, пока такие слова, как театр, телефон, телевизор и т. п. не трогайте. Эти слова пока малосущественны в подмене понятий. До них еще добраться надо. Всему свое время. Я имею в виду более существенные для искажения видения слова, вроде: проблема, ситуация, гармония, креативность, энергия (еще мутнее - энергетика), интеллект и прочее в том же духе. Вы их хорошо понимаете? Или просто вы к ним привыкли? Не понимая...

Вас ждут удивительные открытия. А ведь я еще не коснулся того, что и родные слова теперь нужно очищать, так в них тоже внесены искажения, в очень многие...

 

 Пример:

Словарь Дворецкого

ἐν-έργεια ἡ

1) действие, деяние (ἐνέργειαι σπουδαῖαι Arst.);

2) деятельность (характера), активность, живость (μεταβάλλειν εἰς ἐνέργειαν ἐξ ἀργίας Arst.);

3) сила, мощь (ἐνέργεια ἐναγώνιος Diod.): κατὰ τὴν (κατ᾽) ἐνέργειαν NT согласно, тж. в силу или в меру (чего-л.);

4) филос. энергия, сила в действии, (осуществлённая) действительность: ἡ ὕλη ἐστὶ δυνάμει, ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς τὸ εἶδος ὅταν δέ γ᾽ ἐνεργείᾳ ᾖ, τότε ἐν τῷ εἴδει ἐστίν Arst. материя существует в возможности, так как может облечься в форму; когда же она существует в действительности, тогда она форму (уже) приобрела.

 

Это то, что уже видно из др. греческого словаря (особый блеск: энергия - это энергия), а далее то, что наши языковеды чуждые истины наляпали:

Энергия

Значение слова Энергия по Ефремовой:
Энергия - 1. Одно из основных свойств материи - мера ее движения и способность производить работу. 
2. перен. Способность активно действовать, трудиться с полной отдачей своих сил. // Сила, которая побуждает к активной деятельности. 
3. перен. Сила проявления чего-л.; интенсивность, динамизм. 

Значение слова Энергия по Ожегову:
Энергия - Одно из основных свойств материи - мера ее движения


Энергия Решительность и настойчивость в действиях


Энергия Способность производить работу 

Энергия в Энциклопедическом словаре:
Энергия - универсальная 2-ступенчатая ракета-носитель, созданная в СССРи предназначенная для выведения на орбиту многоразовых орбитальных космических кораблей, крупногабаритных космических аппаратов научного и народнохозяйственного назначения, в т. ч. модулей для долговременных станций. Длина 60 м, максимальный поперечный размер ок. 20 м, стартовая масса св. 2000 т, обеспечивает выведение на околоземную орбиту полезного груза массой св. 100 т.


(от греч. energeia - действие - деятельность), общая количественная мера различных форм движения материи. В физике различным физическим процессам соответствует тот или иной вид энергии: механическая,тепловая, электромагнитная, гравитационная, ядерная и т. д. Вследствие существования закона сохранения энергии понятие энергии связывает воедино все явления природы. 

 

И можно ли этим пользоваться, если хочешь понять и видеть действительность? И если хочешь видеть действительный мир, однажды прийти к такому видению — от этого мусора однозначно придется избавиться, как от того, что застилает око души толстой пеленой морока. Тем более, если еще и желаешь быть Русским, то есть тем, кто сияет светом Ра.

 

 

 
Категория: Мои статьи | Добавил: Artemijseverin (20.12.2012)
Просмотров: 1080 | Комментарии: 2 | Теги: политика, Государство, русский язык, Подмена понятий, понятия | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *: